Интеллект сервер                ВАЖНО!!! Просьба прочитать!
Login incorrect.

Напомнить пароль

О проекте 
Правила 
Вопрос дня 
Статистика 
ЧаВо 
Архив вопросов 
Сообщения 
Форум 
Конкурс вопросов 
Регистрация 



Сейчас на сервере:


Реклама:
   Интеллект форум
ID Автор
Дата созд.
Текст
Считаем слова
9764
vepe
24-07-2007
12:08:46

Про Эйнштейна (ответить не помешало, но всё же).

*I believe in Spinoza's God who reveals himself in the orderly harmony of what exists, not in a God who concerns himself with fates and actions of human beings.*

Вот никак у меня 24 слова не получается, даже с отсечением артиклей и предлогов не выходит :)

Возможно, автор вопроса считал слова в русском переводе ответа, но трудно предположить, что рабби Гольдштейн и Эйнштейн переписывались по-русски. Да и на идише вряд ли :)

                            Смайлы                                                                    • Вернуться к списку тем •

Страница » 1 « 2

9767
vepe
24-07-2007
12:17:05

Вот тут не помешало, а с космонавтами я опоздал, ибо Николаев вылетел днём раньше Поповича, соответственно *сокол* должен стоять раньше *беркута*.  

Предполагая шифровку, почти разгадал её но плюнул и ответил как все, предположив, что автор просто невнимательно изучал историю космонавтики...  

 

А кто-то из участников викторины обращался за помощью на орнитологический форум

9768
maslovskaya
24-07-2007
12:32:04

Я на форум не обращалась, но по "птичьим" сайтам прошлась как следует

9769
vepe
24-07-2007
12:51:10

to maslovskaya  

Аналогично Но в типологии пернатых явных закономерностей не прослеживалось (хищники из разных семейств, да и вообще там большая путаница)

9774
inga
25-07-2007
01:09:08

Да, с этой телеграммой принято считать слова в русском переводе. В оригинале они пообщались на немецком, на котором получается 29 слов.  

"Ich glaube an Spinozas Gott, der sich in der gesetzlichen Harmonie des Seienden offenbart. Nicht an einen Gott, der sich mit dem Schicksal und den Handlungen der Menschen abgibt"

9777
vepe
25-07-2007
02:16:55

to inga  

Точно на немецком? Учитывая телеграфный стиль, это мог быть и закамуфлированный идиш. А что, всякие предлоги и артикли было принято тогда в телеграммах передавать?

9781
piters
25-07-2007
11:53:14

Эйнштейн родом из Германии, гражданин Швейцарии, так что по-немецки довольно логично.

9785
inga
25-07-2007
15:52:42

vepe, по крайней мере эта фраза на немецком, а она встречается в большинстве инет-ссылок в домене .de. Что до предлогов и артиклей - они тесно связаны с падежными формами и без них немецкую фразу часто просто не понять.

9798
vepe
26-07-2007
11:02:59

to inga  

А в домене .fr - на французском, .com - на английском, в домене .ru - на русском и английском Ещё всякие забугорные сайты любят указывать не 1921, а 1929 год  

 

Вообще странно это. Попалась ссылка (английская), где говорится про 25 слов с пометкой *German*. Мне всё-таки интересно, какие слова и на каком языке считал автор вопроса...

9803
inga
26-07-2007
13:49:57

vepe  

фр-фр-фррр, издеваться изволите? Родной язык Эйнштейна - немецкий, чво вам исчо надо? Ссылка может попасться любой степени бредовости, но никто не отменял оценок по принципу большинства, адекватности и авторитетности. Типа так

9806
vepe
26-07-2007
14:23:11

Ув. inga, ни в коей мере не думал издеваться  

Но то, что родной немецкий, ещё не значит, что не мог ответить на другом.  

Насчёт адекватности и авторитетности - само собой, хотя и с оговорками. А вот оценок информации по *принципу большинства*, наверно, стоит избегать (пример из соседнего топика: поищите в яндексе *8 июня 1896 угнали автомобиль*).  

 

Дело в том, что в энциклопедии автор ссылается на случайную статью (без оригинала телеграммы) и форум с копи-пастом.  

А мне попадался, например, другой вариант русского перевода телеграммы (с иным количеством слов). Это ж, в конце концов, не Библия, где перевод утверждался Священным Синодом

9809
inga
26-07-2007
17:55:50

Нутк, это уже на совести автора. Но имхо зря вы подкапываетесь: автор взял наиболее распространенную версию перевода. Замечание только к тому, что взят был именно перевод, а не оригинал - см. первую фразу

9811
vepe
27-07-2007
00:38:54

Раввин получил оригинал телеграммы, а не её русский перевод так что распространённый вариант или редкий - значения не имеет...  

Да и не подкапываюсь я, просто хочу разобраться

                            Смайлы                                                                    • Вернуться к списку тем •

Страница » 1 « 2

   
Новости


Реклама:

© AS 2009 St.Petersburg
  ??????.???????
ПравилаВопрос дняСтатистикаАрхив вопросовЧаВоСообщенияФорумКонкурс вопросовРегистрация