ID |
Автор Дата созд. |
Текст |
вопрос к Джеффу |
26888 |
Koluch 13-09-2013 08:54:23 |
Джефф!
Вразуми меня, пожалуйста, великую переводчицу с английского на русский :)
Ты знаешь, я ответила:
"The Memoirs of a Lady of Quality" ("Мемуары леди Качества"??? - как перевести?)
Почему "The Memoirs of a Lady of Quality" переводится как "Мемуары знатной леди"?
Я считала, что слово "Quality" означает "стандарт, качество". У него есть еще и значение "знатный"?
Или название "Мемуары знатной леди" просто литературный перевод?
|
Смайлы • Вернуться к списку тем • Страница » 1 «
|
26889 |
Koluch 13-09-2013 09:04:06 |
фу ты!
"значение знатный"
Прошу прощения за некрасивый каламбур.
Не то, что у bandicut'а |
26890 |
Джефф 13-09-2013 11:09:07 |
Koluch!
Слово "quality" может означать "высокое социальное положение", так что перевод правильный, а не литературный. Выражение несколько устаревшее. ссылка Перевод не мой - произведение Леди Вейн так называется - см. 3, 4 и 5 ссылках в "Энциклопедии". |
26891 |
wadik2001 13-09-2013 23:44:12 |
У меня к Джеффу другой вопрос
Леди Вейл писатель (как в вопросе) или всё-таки писательница? |
26892 |
Джефф 14-09-2013 00:10:44 |
wadik2001!
Помните недавний вопрос "Мальчишник"? Там в вопросе было написано "четыре актёра", а Вы (как арбитр) признали дуальный ответ, в котором три из четырёх были актрисы. При этом Вы писали, что "вполне соответствует нормам русского языка". |
26893 |
wadik2001 14-09-2013 00:20:34 |
Джефф, если хотя бы один из разнополой компании мужского рода, то всю компанию можно охарактеризовать существительным мужского рода. Но в Вашем вопросе ОДНА писательница! |
26895 |
Джефф 14-09-2013 11:16:28 |
wadik2001!
В моём вопросе ДВА писателя, сам Смоллет и "другой писатель" - Леди Вейн. Чтобы был "другой", должен быть и первоначальный. |
26896 |
Koluch 14-09-2013 12:47:57 |
Спасибо, Джефф |
26897 |
wadik2001 14-09-2013 13:09:02 |
Джефф, в Вашем вопросе писатели не оставляют одну компанию, а (благодаря использованию слова другой) как бы противопоставлены. Правильно использовать в Вашем случае слово "автор" вместо "писатель". |
26898 |
Джефф 14-09-2013 17:40:06 |
wadik2001!
Это очень удобно, что есть такое синоним "автор", который не имеет женской формы. А если бы не было? Если, например, речь шла об учителях, и я написал, что был такой учитель, и был второй учитель (только вторая оказалась учительницей). Что Вы тогда порекомендовали бы? |
26899 |
wadik2001 14-09-2013 19:01:51 |
Тогда я бы порекомендовал "учительница" вместо "второй учитель". |
26910 |
Джефф 18-09-2013 12:49:38 |
wadik2001!
В "список советских актёров" из Вашего вопроса входят актрисы? |
26912 |
bandicut 18-09-2013 13:35:47 |
Джефф!
А это по-моему без разницы. Фамилии на -ов-ова или -ин-ина не дотянут до 15 букв, хотя бы и женские. А фамилии на -ий-ая - всё равно, одинаковой длины. И потом Вы путаете причину и следствие (ирония понятна, но она неактуальна). Если Вы хотите составить список актёров, то вольны включать туда только мужчин (но можете и актрис, ничего неправильного нет). А вот если у Вас есть уже готовый список с актерами и актрисами, Вы не можете назвать его "список актрис". А можете назвать "список актеров и актрис" либо просто "список актёров". Вот и вся разница. И арбитр совершенно правильно засчитал дуаль с Бергман и Коннери. Иначе было бы просто абсурдно. |
Смайлы • Вернуться к списку тем • Страница » 1 «
|