Интеллект сервер                ВАЖНО!!! Просьба прочитать!
Login incorrect.

Напомнить пароль

О проекте 
Правила 
Вопрос дня 
Статистика 
ЧаВо 
Архив вопросов 
Сообщения 
Форум 
Конкурс вопросов 
Регистрация 



Сейчас на сервере:


Реклама:
   Интеллект форум
ID Автор
Дата созд.
Текст
вопрос к Джеффу
26888
Koluch
13-09-2013
08:54:23

Джефф!

Вразуми меня, пожалуйста, великую переводчицу с английского на русский :)

Ты знаешь, я ответила:

"The Memoirs of a Lady of Quality" ("Мемуары леди Качества"??? - как перевести?)

Почему "The Memoirs of a Lady of Quality" переводится как "Мемуары знатной леди"?

Я считала, что слово "Quality" означает "стандарт, качество". У него есть еще и значение "знатный"?

Или название "Мемуары знатной леди" просто литературный перевод?

                            Смайлы                                                                    • Вернуться к списку тем •

Страница » 1 «

26889
Koluch
13-09-2013
09:04:06

фу ты!  

"значение знатный"  

Прошу прощения за некрасивый каламбур.  

Не то, что у bandicut'а

26890
Джефф
13-09-2013
11:09:07

Koluch!  

Слово "quality" может означать "высокое социальное положение", так что перевод правильный, а не литературный. Выражение несколько устаревшее. ссылка Перевод не мой - произведение Леди Вейн так называется - см. 3, 4 и 5 ссылках в "Энциклопедии".

26891
wadik2001
13-09-2013
23:44:12

У меня к Джеффу другой вопрос  

Леди Вейл писатель (как в вопросе) или всё-таки писательница?

26892
Джефф
14-09-2013
00:10:44

wadik2001!  

Помните недавний вопрос "Мальчишник"? Там в вопросе было написано "четыре актёра", а Вы (как арбитр) признали дуальный ответ, в котором три из четырёх были актрисы. При этом Вы писали, что "вполне соответствует нормам русского языка".

26893
wadik2001
14-09-2013
00:20:34

Джефф, если хотя бы один из разнополой компании мужского рода, то всю компанию можно охарактеризовать существительным мужского рода. Но в Вашем вопросе ОДНА писательница!

26895
Джефф
14-09-2013
11:16:28

wadik2001!  

В моём вопросе ДВА писателя, сам Смоллет и "другой писатель" - Леди Вейн. Чтобы был "другой", должен быть и первоначальный.

26896
Koluch
14-09-2013
12:47:57

Спасибо, Джефф

26897
wadik2001
14-09-2013
13:09:02

Джефф, в Вашем вопросе писатели не оставляют одну компанию, а (благодаря использованию слова другой) как бы противопоставлены. Правильно использовать в Вашем случае слово "автор" вместо "писатель".

26898
Джефф
14-09-2013
17:40:06

wadik2001!  

Это очень удобно, что есть такое синоним "автор", который не имеет женской формы. А если бы не было? Если, например, речь шла об учителях, и я написал, что был такой учитель, и был второй учитель (только вторая оказалась учительницей). Что Вы тогда порекомендовали бы?

26899
wadik2001
14-09-2013
19:01:51

Тогда я бы порекомендовал "учительница" вместо "второй учитель".

26910
Джефф
18-09-2013
12:49:38

wadik2001!  

В "список советских актёров" из Вашего вопроса входят актрисы?

26912
bandicut
18-09-2013
13:35:47

Джефф!  

А это по-моему без разницы. Фамилии на -ов-ова или -ин-ина не дотянут до 15 букв, хотя бы и женские. А фамилии на -ий-ая - всё равно, одинаковой длины. И потом Вы путаете причину и следствие (ирония понятна, но она неактуальна). Если Вы хотите составить список актёров, то вольны включать туда только мужчин (но можете и актрис, ничего неправильного нет). А вот если у Вас есть уже готовый список с актерами и актрисами, Вы не можете назвать его "список актрис". А можете назвать "список актеров и актрис" либо просто "список актёров". Вот и вся разница. И арбитр совершенно правильно засчитал дуаль с Бергман и Коннери. Иначе было бы просто абсурдно.

                            Смайлы                                                                    • Вернуться к списку тем •

Страница » 1 «

   
Новости


Реклама:

© AS 2009 St.Petersburg
  ??????.???????
ПравилаВопрос дняСтатистикаАрхив вопросовЧаВоСообщенияФорумКонкурс вопросовРегистрация