О проекте |
|
Правила |
|
Вопрос дня |
|
Статистика |
|
ЧаВо |
|
Архив вопросов |
|
Сообщения |
|
Форум |
|
Конкурс вопросов |
|
Регистрация |
|
Сейчас на сервере:
|
Реклама:
|
|
|
ID |
Автор Дата созд. |
Текст |
Протест на вопрос от 21 сентября |
18998 |
Ark 26-09-2010 17:53:44 |
Протест на некорректность. В оригинале, название романа Джона Энтони Бёрджесс Уилсона (англ. John Anthony Burgess Wilson), пишется как MF и в нем отсутствуют знаки препинания, о которых идет речь в вопросе. http://ru.wikipedia.org/wiki/Бёрджесс,_Энтони
В тексте вопроса отсутствует, на мой взгляд, необходимое уточнение, что "в переводе на русский язык название произведения англоязычного автора... (и далее по тексту)". Без этого уточнения имеем название «Ф. М.» — роман Бориса Акунина и роман "MF", автор John Anthony Burgess Wilson. Точки в переводе названия на русский были добавлены переводчиком, насколько это сделано в соответствии с замыслом автора, остается на совести переводчика. |
Смайлы • Вернуться к списку тем • Страница » 1 «
|
19000 |
wadik2001 26-09-2010 23:00:17 |
Напоминаю протестующему, что русский язык является языком викторины по умолчанию. То же относится и к переводам на него фамилий, названий произведений и т.п. Так что уточнение необходимо было бы как раз в Вашем примере. Если бы, например, Вами была найден вариант у англоязычного автора -LW- в оригинале, а у русскоязычного вариант W-L-, то речь могла бы идти о дуали, которую я бы засчитал при протесте на дуальность. |
19003 |
Змеевка 27-09-2010 07:19:15 |
Не в качестве протеста, но отчасти поддерживаю уважаемого Ark. В данном случае речь идет не об одинаковых буквах, а об одинаковых звуках. Так, я думаю, было бы правильнее. Согласитесь, уважаемый Wadik2001, что Ф и F - это все же несколько разные буквы. |
19004 |
Алекс69 27-09-2010 09:01:52 |
Так и "М" в кириллице, и "М" латинская, тоже несколько разные буквы. Поэтому и без уточнения можно понять, что названия романов нужно рассматривать на одном языке. Интересно, если у протестующего спросят как называется роман, в котором группа людей, двигаясь на яхте вдоль 37 параллели, ищет пропавшего капитана, то что он ответит? |
19008 |
Ark 28-09-2010 00:11:15 |
Раз автор в вопросе использует факт наличия в названии точек (знаков препинания) в названии произведения, а их в оригинале названия (по замыслу автора) нет, то я считаю, что привязка к переводу должна быть. Другое дело если бы русскоязычный писатель использовал в названии латинские буквы и было подобное совпадение и наличие точек в том числе - все было бы корректно.
Последняя фраза отчасти отвечает на вопрос в посте 19004. |
19013 |
Алекс69 28-09-2010 09:22:33 |
Не понял, в какой части эта "фраза отчасти отвечает на вопрос в посте 19004". |
19020 |
wadik2001 28-09-2010 23:01:57 |
В вопросе нет ни слова ни об оригинальных названиях, ни о переводах, хотя переводы и подразумеваются исходя из правил викторины. Т.е. на усмотрение игроков: желаете искать среди русских переводов - битте, желаете среди оригинальных названий - тоже битте, и в последнем случае при наличии подходящего варианта оформляйте протест на дуаль. |
19214 |
Kacman 20-10-2010 12:42:32 |
Протест отклонен. |
Смайлы • Вернуться к списку тем • Страница » 1 «
|
|
|
|