О проекте |
|
Правила |
|
Вопрос дня |
|
Статистика |
|
ЧаВо |
|
Архив вопросов |
|
Сообщения |
|
Форум |
|
Конкурс вопросов |
|
Регистрация |
|
Сейчас на сервере:
|
Реклама:
|
|
|
ID |
Автор Дата созд. |
Текст |
О вопросе от 9 января (Кэрролл) |
11758 |
piters 11-01-2008 01:44:28 |
Сначала не хотел открывать новый топик, написать в "энциклопедию". Потом решил, не стоит засорять.
В русском переводе по авторской ссылке (http://www.lib.ru/CARROLL/snark2.txt) последняя строка (в оригинале - "For the Snark was a Boojum, you see.") имеет следующий вид: "Видно, Буджум ошибистей Снарка!" Не очень "созвучно" :) переводу автора вопроса: "Ибо Снарк был Буджумом, увы."
Понимаю, что бессмысленно спрашивать ответивших правильно, тем не менее спрошу: как удалось разглядеть из "ошибистей", "что этот невидимый герой носит совсем другое имя"?
Ну, заодно и автор может помочь развеять недоразумение. Хотя интересней послушать (наивный) первую группу. |
Смайлы • Вернуться к списку тем • Страница 1
» 2 «
|
11782 |
dvitas 11-01-2008 18:41:55 |
to piters: Именно так! Наличие нескольких переводов усложняет вопрос. Поскольку Вы всегда ратуете против усложнения вопросов, то Вам, естественно, это не по вкусу. Поскольку я, наоборот, приветствую усложнение вопросов, то мы с Вами в этом споре не прийдем к общему знаменателю. На этом предлагаю остановиться.
|
11783 |
piters 11-01-2008 18:50:59 |
Вырвали кусок из текста... Я писал о нехорошей тенденции применения/использования других языков. И как один из примеров - Ваш вопрос.
Причем здесь "угодить", кому, зачем - как не понимал, так и не понимаю сейчас. Но Вас никоим образом не хотел побеспокоить.
"Желаю удачи в составлении новых вопросов". |
11785 |
Zhelena 12-01-2008 01:28:38 |
piters'у
Оказывается Вам не только "бревно" в душу запало ...
(Уже не надеюсь, что Вы меня поймете ...)
|
11788 |
maslovskaya 12-01-2008 12:29:24 |
To dvitas:
Я правильно понимаю, что Ваше "всегда", обращенное к ув. piters, распространяется только на время Вашего участия в проекте? Или Вы изучили все высказывания этого участника с момента его регистрации? |
11791 |
piters 12-01-2008 18:00:58 |
To dvitas
Не так давно я пошел на поводу Вашего "предлагаю остановиться". В результате Арбитр так и не понял моей позиции.
"Наличие нескольких переводов усложняет вопрос" - смахивает на "давайте легкоатлетам-бегунам лыжи оденем, пусть будет по-сложнее". Понимаю, что надо искать различные переводы, просматривать оригинал (ежели способен), искать доп. информацию, когда ИЗВЕСТНО произведение. Но когда НЕ ИЗВЕСТНО, то можно всю жизнь искать и просматривать переводы НЕ ТОГО произведения. В Вашем случае - произведение НЕ ОБОЗНАЧЕНО. И не вижу причин, почему прочитав один перевод, нужно искать и читать другой.
"всегда ратуете против" - как говорится, сложность сложности рознь. Я не ЗА простоту, но ПРОТИВ абсурдного усложнения.
А вот теперь давайте остановимся.
To Zhelena
Я уже писал, что бревна сложены в другом месте. Зато хорошо, что Вы поняли. |
11792 |
dvitas 12-01-2008 19:16:31 |
to maslovskaya: "Я правильно понимаю, что Ваше "всегда", обращенное к ув. piters, распространяется только на время Вашего участия в проекте?"
Да, конечно. Спасибо за то, что поняли правильно
---------------------------------------------------
to piters: "давайте легкоатлетам-бегунам лыжи оденем, пусть будет по-сложнее"
Нет. Моя позиция такая: "Давайте бегунам, занимающимся бегом с препятствиями, не убирать баръеры с дороги." Ведь это уже совсем другой спорт получается тогда.
to piters: По поводу Вашего отношения к переводам - это тот же самый вопрос сложности. У нас с Вами к сложности вопросов разное отношение.
"сложность сложности рознь". Вот именно. А еще, у каждого свои критерии сложности. Поэтому, действительно, с обсуждением сложности надо остановиться. (Это я скорее себе говорю...)
|
Смайлы • Вернуться к списку тем • Страница 1
» 2 «
|
|
|
|