ID |
Автор Дата созд. |
Текст |
Протест 4453 от 22.02.2015 некорректность |
30314 |
wadik2001 23-02-2015 00:47:14 |
Пожар по-немецки = Brand. Cлова brandt в немецком нет. |
Смайлы • Вернуться к списку тем • Страница 1
2
» 3 «
4
|
30345 |
Koluch 26-02-2015 14:44:14 |
Читайте дальше, после слов: ...howerever, old Germanic names... |
30346 |
piters 26-02-2015 15:18:12 |
Джефф, wadik2001 привёл немецкий источник, а здесь и англо-язычный "подпевает".
"Читайте дальше" - читаю: old Germanic...
Хм, old? В 193X - old или не old?
Может (читаю дальше) - никнэйм, типа, очень (hot) темпераментный?
|
30347 |
Koluch 26-02-2015 17:28:07 |
Питерс, не мучайтесь.
Если вы не доверяете профессиональному переводчику Николаю Михайловичу Любимову, лингвисту и филологу Льву Борисовичу Успенскому, то все мучения бесполезны.
Где уж тут понять "old или не old"?
Я приводила еще одну ссылку, где написано, что при работе писатель пользовался работами писателей и публицистов XVI столетия.
Видимо, это вообще мимо прошло?
Просто непонятно, чем может помочь определение фламандского слова, если перевести его с голландского? Непонятно упорство спорящих возражать, даже не прочитав до конца даже первого абзаца из ссылки? |
30348 |
Koluch 26-02-2015 17:31:48 |
Хотите снять вопрос - снимайте. Кто вам может помешать?
Или сначала хотите услышать от меня "олд или не олд"? |
30349 |
wadik2001 26-02-2015 20:40:11 |
piters
brand = пожар и на дойче и на фламандском (нидерландском)
brandt на фламандском даёт перевод огни, на немецком это только 3д. ед. числа глагола branden = бушевать
Koluch
Вы снова пытаетесь увести дискуссию к фламандскому. А я в 3-й раз спрашиваю, почему немец Вилли Брандт решил использовать фламандский псевдоним? Намного вероятнее что он взял псевдоним из старонемецкого, где Brandt = меч. |
30350 |
Koluch 26-02-2015 21:37:08 |
Вадик!
Фламандский был уже голландским, немецким, теперь нидерландским стал. Он может еще немножко побыть староанглийским. А написал роман вообще бельгиец. Не француз, заметьте. Пуаро обижался.
Перевожу свою ссылку, поскольку больше некому: имя Врандт происходит от Врандо, содержащего слово бранд, означающее меч. Тем не менее, такие фамилии, как Брандтхарт - "сильный, как пламя" и Брандоалд - "огневая мощь" тоже были распространены в средние века. Фамилия Брандт также используется, как псевдоним человека с горящим темпераментом.
|
30351 |
Koluch 26-02-2015 21:37:37 |
Естественно к фламандскому, к какому же еще, если это по-фламандски? Немецкий здесь каким боком?
Розенфельд - Каменев.
Фамилия Розенфельд происходит от немецкого слова "Rosenfeld" и означает "поле роз"
ссылка
Русский еврей взял немецкий псевдоним. К вам вопрос - ПОЧЕМУ? По адресу вопрос?
Насчет Вилли, ничего не могу сказать, потому, как вопрос так же не по адресу.
|
30352 |
Koluch 26-02-2015 21:38:03 |
Насколько я вас поняла, "оно горит" вы уже забыли? Уже меч на прицеле?
Думаю, что Питерс уже тоже забыл про "олд или не олд"?
Вопрос стоит "туби или не туби"?
И то, что "не туби" уже решено? Причина нужна?
Не ищите, друже!
Не туби и все!
Вы же ЕДИНСТВЕННЫЕ В СВОЕМ РОДЕ!
|
30353 |
Koluch 26-02-2015 21:44:01 |
Вадик, Питерс!
Я тоже в третий раз спрашиваю - вы профессиональным переводчикам, лингвистам и филологам не доверяете?
Доверяете исключительно себе? Не переводчикам, недочитчикам?
Флаг вам в руки и вперед!
Трубите - НЕТУБИ! |
30354 |
Koluch 26-02-2015 21:49:33 |
Простите, про Каменева наоборот, но это сути не меняет. К нему вопрос, не к вам и не ко мне. |
30356 |
wadik2001 27-02-2015 02:01:37 |
Фантазии госпожи Koluch увеличиваются как фламандский brand (именно так а не brandt и тем более tbrandt). Оказывается Вилли Брандт не только фламандским владел, а интересовался старонемецкими фамилиями.
Будучи известен как "полыхающий огнем". Среди кого известен? Среди некой группы антифашистов, так же как и он знавших фламандский и изучавших в свободное от подпольной работы время старонемецкие фамилии? |
30357 |
wadik2001 27-02-2015 02:31:19 |
Ваша ссылка работает против Вас: Brandhart or fire-strong and Brandoalt or fire-powerful. Никакой t после d в первом слове. В переводе госпожи Koluch неожиданно читаем: Брандтхарт - "сильный, как пламя" и Брандоалд - "огневая мощь". Всего одна буква добавлена для оправдания своего косяка (авось не заметят).
Для переводчиков-отсебятников, игнорирующих другие языки кроме инглиша.
1. Нидерландский язык часто называют голландским или фламандским.
ссылка
2. Розенфельд = "поле роз" не только на немецком, но и на идише - родном языке Каменева. Попытка прилепить немецкий к Каменеву столь же неудачна, как фламандский к Вилли Брандту. |
Смайлы • Вернуться к списку тем • Страница 1
2
» 3 «
4
|