Интеллект сервер                ВАЖНО!!! Просьба прочитать!
Login incorrect.

Напомнить пароль

О проекте 
Правила 
Вопрос дня 
Статистика 
ЧаВо 
Архив вопросов 
Сообщения 
Форум 
Конкурс вопросов 
Регистрация 



Сейчас на сервере:


Реклама:
   Интеллект форум
ID Автор
Дата созд.
Текст
Протест на вопрос №3004 от 7.11.2012
24815
Джефф
08-11-2012
01:01:18

Протест на дуальность.

                            Смайлы                                                                    • Вернуться к списку тем •

Страница » 1 « 2

24816
Джефф
08-11-2012
01:01:53

Мой ответ "Домби и сын". Напиток тот же. Упомянут дважды - в главах 14 и 49. В комментариях "Негус - крепкий напиток, названный в честь изобретателя, полковника Ф. Негуса (XVIII в.): подслащенный портвейн с лимонным соком, разбавленный горячей водой." ссылка  

24817
Джефф
08-11-2012
01:41:45

Легче найти здесь: ссылка  

24818
wadik2001
08-11-2012
12:02:35

Не имею возражений по версии Джеффа. Еще 2 игрока (maks_perst и Presley) нашли и Диккенса, и напиток, но роман в их варианте другой - "Посмертные записки Пиквикского клуба". Переводчик в этом романе перевел английское слово negus как нигес, что на русском не совпадает с титулом главы Эфиопии. В примечаниях роману: "Нигес - напиток, названный так по имени составителя его: портвейн с сахаром и лимоном." нет упоминания о военном. Если maks_perst и Presley присоединяться к протесту и найдут английский вариант с примечаниями, в которых упомянут полковник, то признаю и этот вариант.

24819
Джефф
08-11-2012
13:10:33

wadik2001!  

Спасибо. В английском тексте "Посмертные записки Пиквикского клуба" напиток называется, конечно, "negus", но я не нашёл нигде примечания к этому роману (на английском). Также не нашёл примечания на английском к "Дэвид Копперфильд" и "Домби и сын". Может быть эти примечания написаны переводчиком, а не кем-то из англичан, и существуют только на русском языке?

24821 maks_perst
08-11-2012
13:29:37

Совершенно верно. Вадим привел цитату из примечаний Евгения Ламма, а я при поисках опирался на цитату: "В Англии всегда широко употреблялись разбавленные вина или смеси, в которых вино — одна из составных частей. Таков, например, нигес (negus), которым Джингль угощал на рочестерском балу миссис Баджер (гл. 2). Напиток этот получил название от имени изобретшего его (в начале XVIII в.) полковника Нигеса" - из книги "Комментарий к роману Чарльза Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба»" ссылка Автор - Густав Шпет. То есть, обе цитаты не авторские, а значит - равноценные! Я считаю свой вариант полностью соответствующим условиям вопроса. Я бы засчитывал и Домби, и Пиквика, так как очевидно, что во всех трех произведениях речь идет об одном и том же напитке и об одном и том же составителе. Если необходимо присоединиться к протесту - то я присоединяюсь ))).

24822
valerik
08-11-2012
13:38:16

maks_perst!  

Первоначально я ответил Вашим вариантом, но поскольку "комментарии" это отдельное произведение другого писателя, то мне пришлось переответить, так как не подходит под критерии вопроса.

24823 Presley
08-11-2012
13:43:08

Я не понял, а почему мой вариант неправильный? По запросу "негус пиквикский полковник" очень много ссылок, из которых ясно, что напиток негус изобрел полковник Негус, и об этом есть и в романе "Посмертные записки пиквикского клуба" и в примечаниях к нему.

24824
Джефф
08-11-2012
14:07:25

maks_perst, Presley!  

Для "Посмертные записки Пиквикского клуба", надо брать текст романа на английском (где название напитка "negus" совпадает с титулом главы Эфиопии). Затем надо брать примечания к роману на русском, где написано про полковника. Ну что ж, в вопросе не сказано, что роман и примечания должны быть на одном языке или в одной "обложке". Единственное, что в примечаниях речь идёт о "нигес", что не совпадает с титулом главы Эфиопии.....

24825 maks_perst
08-11-2012
14:12:11

Вся эта процедура сложна, если нет интернета ))). Одного запроса вполне хватило, чтобы высветилось слово negus и авторство полковника. Разницу в переводах я считаю несущественной, ведь очевидно, что во всех произведениях речь идёт обо одном и том же напитке и об одном и том же полковнике!

24826
wadik2001
08-11-2012
14:16:16

to maks_perst  

Примечания к роману всегда идут после окончания текста романа и являются по существу толковым словарем. "Комментарий" Густава Шпета - отдельное литературное произведение, в котором кроме объяснения слов присутствует биоргафия Диккенса и различные авторские умозаключения, так что ставить знак = между примечаниями и "Комментарием" Шпета нельзя. Русский аналог : пьеса Островского "Гроза" и статья Добролюбова "Луч света в темном царстве".  

to Presley  

По условиям вопроса требуется наличие в примечаниях слова-омонима главы государства (т.е. негус) и упоминание о военном. В вашем варианте присутствует слово нигес, а слово полковник отсутствует.

24827 maks_perst
08-11-2012
14:26:05

Я считаю Вашу позицию в данном случае типичным буквоедством, не имеющим ничего общего с духом игрв (((.

24838
SergyBoiko
11-11-2012
22:44:39

Дуаль принимается. Ответы ув. Джефф, maks_perst и Presley засчитываю.

                            Смайлы                                                                    • Вернуться к списку тем •

Страница » 1 « 2

   
Новости


Реклама:

© AS 2009 St.Petersburg
  ??????.???????
ПравилаВопрос дняСтатистикаАрхив вопросовЧаВоСообщенияФорумКонкурс вопросовРегистрация