О проекте |
|
Правила |
|
Вопрос дня |
|
Статистика |
|
ЧаВо |
|
Архив вопросов |
|
Сообщения |
|
Форум |
|
Конкурс вопросов |
|
Регистрация |
|
Сейчас на сервере:
|
Реклама:
|
|
|
ID |
Автор Дата созд. |
Текст |
Протест на дуальность вопроса 3222 от 2012-06-13 |
23942 |
bandicut 14-06-2012 10:23:15 |
Мой ответ: Махульский
Дежа Вю - это и психоаналитичемкий термин, и просто обиходное выражение, когда имеется в виду что-то, перекликающееся с событиями прошлого, часто используется в переносном значении, когда оппонента попрекают в повторяемости своей аргументации и т.д.
"Дежа Вю" - полнометражный советско-польский фильм режиссёра Махульского.
«Дежа Вю» (1999) - кинофильм, 16-й эпизод 5 сезона фантастического телесериала «За гранью возможного» (США-Канада). Вышел в эфир 9 июля 1999 в рамках 5 сезона. Продюсер: Брайан Джидденс, Сценаристы: Алан Кац, Нэрен Шанкар.
Оба фильма, и полнометражный, и эпизод, имеют отдельные статьи в русскоязычной википедии.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Дежа_вю_(фильм,_1988)
Ссылки: http://ru.wikipedia.org/wiki/Внешние_пределы:_Дежа_Вю
Все условия, поставленные вопросом, удовлетворены. 100%-я дуаль. |
Смайлы • Вернуться к списку тем • Страница 1
» 2 «
3
4
|
23955 |
ozeen 14-06-2012 10:58:39 |
О чём спор?
Дежавю, как психологический термин, пишется СЛИТНО (одним словом, а не двумя, как сказано в вопросе).
ссылка
ссылка
ссылка
|
23956 |
bandicut 14-06-2012 10:59:15 |
Разница, безусловно, есть. Употребляя в обиходе Дежа Вю, имеют в виду не всегда ощущение, а часто просто повторяемость, явную. Кроме того, далеко не все знают, что это психоаналитический термин, т.е. употребление его в обиходе, часто в переносном смысле, для масс - основное значение выражения. Если Вы зададите вопрос "Что такое Дежа Вю", 98 из 100, если не все 100, скажут, что это или ощущение повторяемости каких-то событий, или просто повтор чего-то, без ощущения. Единицы сошлются на психоаналитический словарь. |
23957 |
Marta 14-06-2012 11:03:48 |
IDOL!
Вот как раз по поводу КОЛИЧЕСТВА фильмов никаких сомнений нет. Миллионер вполне может сказать: "У меня есть доллар" - и это чистая правда. Он может даже сказать: "У меня есть один доллар" - и это не меняет дело.
Что касается термина "Дежа вю", то разница между бытовым употреблением и у психологическим все-таки существует. Достаточно тонкая, но есть. |
23958 |
Koluch 14-06-2012 11:04:09 |
IDOL
И все-таки, приведите, пожалуйста, ссылку на то, что "час волка" - психоаналитический термин.
Паоло
Это почему же?
DjVu — технология компьютерного сжатия текстово-графической информации и соответствующий формат записи.
DejaVu — семейство шрифтов.
« Дежа вю » — команда КВН, сборная Якутии.
Извините, админ заблокировал вход на сайт, поэтому даю ссылку на его копию
ссылка
|
23959 |
PaoloS 14-06-2012 11:04:10 |
Это, в общем-то, и есть неформальная трактовка психологического термина.
А вообще в рамках самой психологии эти варианты допустимы как "дежа вю": ссылка (11 оттенков значения) |
23960 |
PaoloS 14-06-2012 11:05:01 |
Koluch
Шрифты и формат на основное тем более не тянут. |
23961 |
bandicut 14-06-2012 11:07:04 |
Вместе пишет лишь википедия, все словари яндекса, гораздо более авторитетные источники, пишут психологический термин в два слова:
ссылка
В том числе Словарь-справочник по психоанализу.
Вместе - ошибочное написание.
"ДЕЖА ВЮ́" (франц. "deja vu" — "уже виденное")
Во французском языке, откуда пришло это выражение, это два слова. |
23962 |
Koluch 14-06-2012 11:24:30 |
Паоло!
А "час волка" что основное? Время, когда в СССР начинали спиртное продавать?
Да и глупо, кажется, спорить по поводу написания слова дежа вю, если автор вопроса вообще не дал ссылку на то, что "час волка" является психоаналитическим термином. Может, вопрос даже и некорректен?
Хоть кто-нибудь найдет? Я не нашла. |
23963 |
Джефф 14-06-2012 11:31:05 |
Мой ответ: Андрей Кончаловский. Термин "Inner circle" (внутренний круг). ссылка ссылка) ссылка
Фильм "Inner circle" (ближний круг) Андрея Кончаловского 1991 года. ссылка
Фильмов несколько, но только этот имеет свою страницу в русской Википедии.
В телесериале "Офис", эпизод №149 называется "Inner circle" (круг любимчиков) ссылка) ссылка"
Переводы с английсого на русский разные, но это всего лишь вкус переводчика, так как английские названия одинаковые. |
23964 |
piters 14-06-2012 11:34:24 |
Попробую и я.
Мой ответ - Юлий Райзман.
Психоаналитический терми - "Частная жизнь" ссылка
Фильм "Частная жизнь" 1982 года (СССР) ссылка)
Эпизод сериала - 6-й сезон "Доктора Хауса", 125-й эпизод "Private lies" - "Частная жизнь" ссылка
Теперь о "существует полнометражный фильм и эпизод одного из сериалов, имеющие собственные страницы". Русский язык такой ... "многозначный", что страницы могут/должны иметь как фильм и эпизод, так и фильм и СЕРИАЛ.
Фильмов в Вики упоминается 3, но страницу имеет только 1 - "райзмановский".
Есть страница и у "Доктора Хауса" ссылка
Так что, "прошу любить и жаловать" - дуаль. |
23965 |
Джефф 14-06-2012 11:41:24 |
"Русский язык такой..." Вот именно. У меня свои страницы имеют фильм и сериал ("Офис"). |
23966 |
PaoloS 14-06-2012 11:55:50 |
"Фильм и эпизод ..., имеющИЕ" - все-таки соединительный союз "и" и именительный падеж достаточно однозначно указывают на пару сериал-эпизод.
Если бы речь шла только о сериале - был бы родительный падеж: "сериала, имеющего".
А для пары "фильм" (в именительном) и "сериала" (в родительном) единый причастный оборот попросту не применим. |
Смайлы • Вернуться к списку тем • Страница 1
» 2 «
3
4
|
|
|
|