О проекте |
|
Правила |
|
Вопрос дня |
|
Статистика |
|
ЧаВо |
|
Архив вопросов |
|
Сообщения |
|
Форум |
|
Конкурс вопросов |
|
Регистрация |
|
Сейчас на сервере:
|
Реклама:
|
|
|
ID |
Автор Дата созд. |
Текст |
Протест 3234 от 05.06.2012 дуаль |
23868 |
wadik2001 06-06-2012 19:19:04 |
бардак
http://ya-cri.ya.ru/replies.xml?item_no=3539
http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%B1%D0%B0%D1%80%D0%B4%D0%B0%D0%BA#.D0.AD.D1.82.D0.B8.D0.BC.D0.BE.D0.BB.D0.BE.D0.B3.D0.B8.D1.8F
Вполне осознаю, что версия французского происхождения не является основной. Но вариант автора тоже не вполне корректен : русский турист слышет не слово саботаж, а фонетически похожее, в то время как в моем варианте бардак звучит одинаково и на арабском, и на русском. Причем запись фонетики разная на разных сайтах.
http://evo4ka.io.ua/s113141/kratkiy_russko-arabskiy_razgovornik
17 - сАбаат Аащар
http://potalkivat.ru/b-525481.htm
17 - Сабааташар
http://www.sampalomnik.ru/razgovornik/poleznaya-informaciya/razgovornik/2011-09-15-09-11-37.html
семнадцать - сэбатАшр
восемнадцать - тэментАшр
По инфе с последнего сайта следуя логике автора можно сказать что русский турист при произношении арабом цифры 18 слышит демонтаж.
И напоследок вопрос автору : к чему в вопросе "с облегчением узнает"? Чем саботаж на рынке ( а возможно ли вообще такое?) угрожает русскому туристу? В то время как бардак на рынке действительно может принести неприятности. |
Смайлы • Вернуться к списку тем • Страница » 1 «
2
|
23869 |
Джефф 06-06-2012 23:02:20 |
В вопросе два момента - происхождение слова, и услышанное на арабском базаре. Этимология слова "бардак", даже если от французского "бордель", не имеет никакого отношения к обуви (сабо) и оборудованию (ткацкие станки). Поэтому речь о дуали быть не может. "Бардак" соответствует только базарной части вопроса.
Когда я писал этот вопрос в Википедии был текст "В странах с арабским
населением русскоязычные туристы не раз с удивлением сталкивались со словом, близким по звучанию к слову "саботаж", особенно на рынках и в магазинах. На самом деле, на арабском это означает "семнадцать" ("сабат-ашер")." Затем 24 мая (вопрос был отправлен 19 мая) этот текст почему-то убрали. В энциклопедии я привёл историю страницы "саботаж", чтобы это было видно. Русский турист слышит "фонетически похожее" слово - да, но если он не знает арабского, ему может показаться, что его называют саботажником (диверсантом). И это грозит полицией, арестом, тюрьмой.... поэтому с облегчением.
"По инфе с последнего сайта следуя логике автора можно сказать, что русский турист, при произношении арабом цифры 18, слышит демонтаж." Вполне. |
23870 |
maks_perst 06-06-2012 23:10:54 |
"Русский турист слышит "фонетически похожее" слово - да, но если он не знает арабского, ему может показаться, что его называют саботажником (диверсантом). И это грозит полицией, арестом, тюрьмой.... поэтому с облегчением".
Весьма вольное допущение, совершенно не делающее вопрос лучше. Это - если культурно, а если некультурно - чушь собачья! |
23871 |
oncer 06-06-2012 23:22:54 |
"Этимология слова "бардак", даже если от французского "бордель", не имеет никакого отношения к обуви (сабо) и оборудованию (ткацкие станки). Поэтому речь о дуали быть не может. "Бардак" соответствует только базарной части вопроса"
В вопросе ничего нет о том, что искомое слово должно иметь отношение к обуви и станкам. А сказано лишь, что "в русский язык это слово пришло из страны, где начали бросать обувь в оборудование". То есть заимствовано из французского - не более.
Поэтому, если согласиться, что "бардак" пришел от французов - версия ничем не хуже "саботажной". |
23872 |
piters 07-06-2012 00:14:07 |
" заимствовано из ФРАНЦУЗСКОГО - не более" - тоже не очевидно.
Саботаж - слово французское, но привычку бросать обувь в станки та же Википедия ссылка) "почему-то" приписывает голландцам, и, соответственно, язык должен быть - нидерландским! Что и делает вопрос еще более кривым! |
23873 |
Джефф 07-06-2012 00:18:28 |
oncer!
Про "бардак":
Происходит от тюркск.; ср.: тур. bardak "горшок, стакан, чашка", крымск.-тат., кыпч. bardak "кувшин из глины, стекла, хрусталя". Использованы данные словаря М. Фасмера; см. Список литературы. Возможно, знач. "публичный дом" возникло под влиянием франц. заимствования бордель. ссылка Всё-таки самая распространенная версия (что требуется в вопросе) - из тюркского.
И хотя в вопросе не написано, что блокировка оборудования обувью является первоначальным значением слова "саботаж", это следует из логики вопроса. |
23874 |
wadik2001 07-06-2012 00:21:20 |
to oncer 23871
Совершенно согласен в том, что требовалось только определить страну, где бросали обувь, и ни о какой связи самого слова с обувью в вопросе ничего не сказано. Но мой вариант проигрывает по сравнению с авторским в том, что версия французского происхождения не основная, основная - тюркская.
to Джефф 23869
Читаем в вики
Сабота́ж (фр. sabotage от saboter — стучать башмаками) — сознательное неисполнение или небрежное исполнение определённых обязанностей, скрытое противодействие осуществлению чего-либо.
Какие обязанности должен не исполнять или исполнять небрежно русский турист на арабском рынке настолько, чтобы испугаться ареста или тюрьмы?
И почему убрали приведенный Вами текст? Не потому ли, что посчитали его не совсем достоверным?
Русский турист слышит "фонетически похожее" слово - вот так и следовало написать в тексте вопроса. А поскольку в тексте вопроса было "слышит это слово", то я и искал омоним, а не фонетически похожее. |
23875 |
Джефф 07-06-2012 00:39:13 |
piters!
По-видимому бросали сабо в станки не только во Франции, но и в Голландии тоже. Однако в Голландии подобные деревянные башмаки называются "кломпами". Поэтому, если бы слово пришло из голландского, было бы "кломпаж" (м.б. с другим окончаием).
wadik2001!
Слово "саботаж" имеет больше значений, чем Вы привели - одно из них "диверсия". Русский турист не знает, ЧТО он слышит, слово или что-то "фонетически похожее". |
23876 |
wadik2001 07-06-2012 00:47:30 |
Русский турист не знает, но Вы при составлении вопроса знали и ввели меня в заблуждение. |
23877 |
piters 07-06-2012 01:05:25 |
"не только во Франции, но и в Голландии тоже" - или "и во Франции тоже"? А где "начали бросать"?
Слово - неизвестно. Подсказка - страна. Но со страной - проблема... |
23878 |
Джефф 07-06-2012 01:17:18 |
piters!
Начали бросать во Франции и затем начали бросать в Голландии. Или наоборот - какая разница? Не написано, где первые начали бросать. Пусть французы видели, как делают голландцы, и сами начали делать то же самое. А слово-то пришло из французского. |
23879 |
OldOleg 07-06-2012 09:05:29 |
2 Джефф
>> Не Начали бросать во Франции и затем начали бросать в Голландии. Или наоборот - какая разница? Не написано, где первые начали бросать.
Если Вы имели в виду, что Франция была одной из стран, где бросали обувь, то так и следовало написать: «…из страны, где БРОСАЛИ обувь в оборудование». Не знаю, кто там был первый, но Ваше «начали» однозначно отдает первенство Франции. А то, что сейчас Вы делаете акцент на отсутствии слова «первые», вообще никуда не годится. Эдак завтра Вы напишете, что кириллица появилась в Монголии. Вроде бред, а поди докажи что она там не появлялась. |
24007 |
SergyBoiko 15-06-2012 23:09:02 |
При всем своем уважении к Вадику, данную дуаль не засчитываю, критериям страны в вопросе "бардак" не удовлетворяет. |
Смайлы • Вернуться к списку тем • Страница » 1 «
2
|
|
|
|