Интеллект сервер                ВАЖНО!!! Просьба прочитать!
Login incorrect.

Напомнить пароль

О проекте 
Правила 
Вопрос дня 
Статистика 
ЧаВо 
Архив вопросов 
Сообщения 
Форум 
Конкурс вопросов 
Регистрация 



Сейчас на сервере:


Реклама:
   Интеллект форум
ID Автор
Дата созд.
Текст
Протест на вопрос от 13 сентября
16140
Vcam
14-09-2009
20:38:10

Протест - некорректность.

В тексте вопроса автор утверждает, что “советский переводчик по невыясненным мотивам поставил в названии русского перевода фамилию того, который справа”. Однако посмотрим на даты. Дата написания романа “Семья Опперман” (1933) http://ru.wikipedia.org/wiki/Лион_Фейхтвангер, а год рождения Денниса Оппенгейма - 1938 г. Фильм “Семья Опенгейм” рассказывает о трагической истории еврейской семьи в Германии начала 30-х годов XX века. К моменту событий в упомянутом фильме Денис Опенгейм еще не родился. Таким образом в названии романа переводчик не мог поставить фамилию Д.Опенгейма, а мог употребить фамилию, созвучную фамилии “того, кто справа”. Таким же образом Карл Опперман (1765 – 1831) http://ru.wikipedia.org/wiki/Опперман_Карл_Иванович не имеет никакого отношения к роману Лиона Фейхтвангера, а в названии романа стоит не его фамилия, а созвучная ей. Высказывание автора вопроса “в оригинале названия романа стоит фамилия того, который слева” некорректно.

                            Смайлы                                                                    • Вернуться к списку тем •

Страница » 1 «

16141
wadik2001
14-09-2009
21:14:00

Я и не утверждаю, что изображенные личности имеют какое-то отношение к тексту романа или истории его написания.  

Пойдем путем простой замены  

в оригинале названия романа стоит фамилия того, который слева”  

заменяем на  

в оригинале названия романа стоит фамилия Оппермае"  

Что в последней фразе некорректно?  

С Оппенгеймом аналогично

16143 maks_perst
15-09-2009
01:52:41

Присоединяюсь к мнению автора ))). Всё корректно. Фамилии совпадают, совпадения конкретных людей, персон, исторических личностей в вопросе и не требовалось!

16144 maks_perst
15-09-2009
02:03:43

Кстати, шила в мешке не утаишь ))). Опытные игроки, те, кто помнят разнообразные крохохобанзайские вопросы, построенные на "созвучности", наверняка в этом конченом протесте увидят знакомые нотки!!!

16152
Vcam
19-09-2009
02:32:35

Фамилия (лат. familia — семья) — наследственное родовое имя, указывающее на принадлежность человека к одному роду, ведущему начало от общего предка, или в более узком понимании — к одной семье. ссылка  

ОДНОФАМИЛЕЦ, -льца, род. мн. -льцев, м. Человек, к-рый, не состоя в родстве, носит одинаковую с кем-н. фамилию. Мы с ним однофамильцы.  

ссылка (Толковый словарь Ожегова)  

Если внимательно посмотреть, то словарь дает определение “одинаковая фамилия”, а не “фамилия другого”.  

Следовательно употребление в вопросе выражения “перевода фамилию того, который справа”, связывало изображенного на иллюстрации и упомянутого в названии произведения значительно больше, чем простое совпадение фамилии, оно указывает на их принадлежность либо к одному роду, либо что изображенный на иллюстрации имеет отношение к произведению. Если написать слово однофамилец - тогда снимается эта связь, и автору вопроса ничего объяснять не требуется. Я протестом хочу показать, что обыгрывать однофамильцев в вопросах нужно правильно и аккуратно. В обсуждаемом вопросе это было сделано неверно.  

Поэтому я считаю, что для устранения некорректности автором вопроса нужно было написать “Но советский переводчик по невыясненным мотивам поставил в названии русского перевода фамилию того, однофамилец которого изображен справа”. Возможны и другие формулировки, но упоминяние слова “однофамилец” в данном случае обязательно. По аналогии фраза “в оригинале названия романа стоит фамилия того, который слева” должна быть записана, например, как “в оригинале названия романа стоит фамилия того, однофамилец которого слева”.  

Добавлю еще пример: допустим, некий депутат по фамилии Бойко подал законопроект на расмотрение парламентом, под законопроектом он поставил свою подпись и фамилию. Если следовать вашей версии под упомянутым документом стоит: 1. фамилия Арбитра Интеллвика или 2. фамилия депутата, однофамильца Арбитру? Надеюсь, всем понятно, что правильный ответ 2. Так как Арбитр - не депутат, пока.  

Читая книгу Вы встретили фамилию, такую как у Вас. Следовательно автор произведения использовал для своего персонажа: 1. Вашу фамилию, 2. Такую как у Вас. Если Вашу, произведение о Вас или касается Вас в какой-то степени. Если такую как у Вас, тогда это просто совпадение и Вы к произведению отношения не имеете.  

Вы пришли в кассу в день зарплаты, но в вашем коллективе есть ваш однофамилец, но по структуре вы в платежной ведомости на разных ее страницах, Вы ищете свою фамилию, чтобы поставить подпись в нужной строчке. Но только одна из написанных в ведомости фамилий Ваша (вторая фамилия, хоть и подобная, не Ваша, а Вашего однофамильца), и только после подписи в этой строчке, касиир вам выдаст деньги.  

Примеры можно продолжать, но вряд ли нужно. Все и так понятно. Однофамильцы они и в Африке...

16153
Vcam
19-09-2009
02:35:53

Извиняюсь, описка, читать "касир".

16154
Алекс69
19-09-2009
07:40:52

Извинитесь ещё раз. Писать нужно "кассир".  

Расскажу реальный случай. Жил когда-то недалеко от меня человек, с которым у меня совпадает имя, фамилия, дата рождения. Только отчества разные. И вот как-то в регистратуре поликлиники выдают мне его карточку. Далее такой диалог:  

- Это не моя карточка.  

- Фамилия ВАША?  

- МОЯ. И имя МОЁ. И дата рождения. Но это не я!  

Мне что надо было сказать? Что это фамилия не моя, а моего однофамильца? Так и в обсуждаемом вопросе, фамилия ЕГО, хотя это и не ОН.

16155 vladb
19-09-2009
11:56:25

Согласен с Алекс69. Обсуждаемый вопрос вполне корректен с моей точки зрения.

16156
wadik2001
19-09-2009
12:26:37

Опять пойдем путем простой замены в варианте протестующего  

“Но советский переводчик по невыясненным мотивам поставил в названии русского перевода фамилию того, однофамилец которого изображен справа”  

заменякм на  

“Но советский переводчик по невыясненным мотивам поставил в названии русского перевода фамилию того, однофамилец которого Оппенгейм”  

И кто же этот однофамилец Оппенгейма? Опперманы в романе имеются - 2 брата и сестра, но никакие Оппенгеймы не упомянуты. Таким образом формулировка протестующего корректна только наполовину, относительно Опперман. Авторский вариант (см. пост 16141) корректен для обеих фамилий.

16170
SergyBoiko
22-09-2009
13:32:31

Согласен с доводами автора вопроса, формулировка вопроса вполне корректна. Протест отклонен, приз уходит автору вопроса.

                            Смайлы                                                                    • Вернуться к списку тем •

Страница » 1 «

   
Новости


Реклама:

© AS 2009 St.Petersburg
  ??????.???????
ПравилаВопрос дняСтатистикаАрхив вопросовЧаВоСообщенияФорумКонкурс вопросовРегистрация